Month: May 2007

Commentary Reviews and Other Links

A few items that may be of interest.


First, the Review of Biblical Literature (RBL) reviews two Pastoral Epistles commentaries:



  • I. Howard Marshall reviews Terrence Keegan’s slim volume on $amz(0814628680 1&2 Timothy, Titus and Philemon). I’m not familiar with this one, so can’t say much about it. This is a part of the “New Collegeville Bible Commentary” series. As I recall, Liturgical Press (the publisher) is geared toward the Catholic audience, so this could be a good little volume to get a glimpse at any uniquely Catholic views on the Pastorals.

  • Raymond F. Collins reviews Phillip Towner’s $amz(0802825133 NICNT volume on the Pastorals). I’ve read the intros and select other parts of this one and highly recommend it. I like Towner’s approach, particularly his emphasis on un-grouping the Pastoral Epistles. The letters should first be read as letters; they should not be read as a three-part corpus. Collins doesn’t quite agree with that, though. I’m not really a fan of $amz(0664222471 Collins’ commentary on the Pastorals), so you can guess I’m not really a fan of his review of Towner either.

Second, Michael Pahl talks about possibilities of Paul citing Luke’s gospel as Scripture. This is interesting because one of the possibilities is 1Ti 5.18. Michael writes



“The scripture says, ‘You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain,’ and, ‘The laborer deserves to be paid.'” The first quotation is from Deuteronomy 25:4, and the second is word for word the same as Luke 10:7 (and not the same as the Matt 10:10 parallel).


This even has the citation formula that many think is a key to scripture citation. But it isn’t so easy, and Michael explains why. He is actually responding to a post from Richard Anderson on the same topic, which is worth checking out.

P. Berlin 13977 (NT 0262): 1Ti 1.15-16

A few days ago I blogged about NT 0259 (P. Berlin 3065) which covers 1Ti 1.4-5, 6-7. Today I’ll blog a bit about NT 0262 (P. Berlin 13977). According to Peter Head (contra Elliott) these fragments are parchments, not papyrus. I don’t have the experience to tell the difference, but I trust Dr. Head’s judgment on such matters.


First, an image of NT 0262. According to Treu, this is a 7th century MS. The below is a digital photo of a plate in Kurt Treu, “Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung”, Archiv für Papyrusforschung 18, 1966.



NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16


Next, Treu’s transcription of 0262 (P. Berlin 13977). Note the unique orthography. Actually, it’s pretty wacky and is heavily phoneticised.



NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16. Transcription by K. Treu


Treu also provides a normalisation of the transcription. Below is a table that compares the transcription with the normalisation. Treu’s normalisation matches the NA27 letter-for-letter. The bold areas in the left column note major orthographical deviations (i.e., big-time mis-spellings).



NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16; transcription and normalisation


πιστος or ανθροπινος?


The phrase πιστος ο λογος is formulaic in the Pastorals. It occurs 5x (in NA/UBS) though instances in 1Ti 1.15 and 3.1 are debated; some witnesses have ανθροπινος ο λογος in 1Ti 1.15 and/or 3.1. Thus the reading of 0262 (P. Berlin 13977) may shed some light on the problem.


Treu’s reconstruction of the first word in 0262 (P. Berlin 13977) aligns with NA27. Elliott, not even mentioning the earliest and best MSS that support πιστος, reads ανθροπινος here and in 1Ti 3.1. Lock, in his 1924 ICC volume on the Pastorals, also reads ανθροπινος in 1Ti 1.15 and 3.1.* Tasker, in the Greek text of the New English Bible, reads πιστος in 1Ti 1.15 but ανθροπινος in 1Ti 3.1.** Lock and Elliott treat the two readings (1Ti 1.15 and 3.1) together though the evidence for each reading is not the same. Textual evidence for the variant in 1.15 is scant and only reflected in a handful of Latin witnesses; evidence for the variant in 3.1 is marginally better with only one Greek witness (the original hand of D) and a smattering of Latin witnesses.


0262 (P. Berlin 13977) does not testify to the whole word, but based on Treu’s reconstruction, it witnesses πιστος. The hand is not a well-practiced hand, and it is difficult to discern the –τος of πιστος. Help comes in the first line of column II, where προτος is witnessed. Comparing the –τος in both instances, one can make out the –τος at the start of column I. The strokes can be confirmed again by comparing with Χριστος in column I line 3. Unfortunately, the papyrus contains no –νος sequence (ανθροπι-νος) to compare against for complete verification.


Thus all indications are that 0262 (P. Berlin 13977) supports the commonly-accepted reading of πιστος ο λογος in 1Ti 1.15.





* Lock, W. (1924). A critical and exegetical commentary on the Pastoral epistles (I & II Timothy and Titus) (xxxvi). Edinburgh: T. & T. Clark.


** R.G.V. Tasker. New English Bible Greek Text.

Treu Papyrus 3605: 1Ti 1.4-5, 6-7

I blogged a little while back about papyri with content from First Timothy. I’ve found some time to poke around the articles. Jim West has graciously agreed to help me by translating the relevant sections from German into English; when that material is available I’ll post it on the blog as well.


But I simply couldn’t wait any longer and had to do some blogging about this. So here is P3605 from Kurt Treu’s article:


Kurt Treu, “Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung”, Archiv für Papyrusforschung 18, 1966. p. 36.


Update (2007-05-21): I sent an email to Peter Head (Evangelical Textual Criticism) to refer him to this stuff and hopefully get a little more information. He kindly responds:



Just a note that P. Berlin 3605 is NT 0259 and P. Berlin 13977 is 0262. So they are both in Aland, KL (the 1994 edition anyway), but are obviously on parchment, not papyrus (despite their location in the Papyrussammlung!).


Thanks, Dr. Head!


This papyrus fragment is from the 6th or 7th century. Below I’ve typed Treu’s transcription and have presented it as an image to preserve formatting, etc.



Perhaps the most interesting reading in the papyri is οικονομιαν in line 2. P3605 supports the NA27 reading, against J.K. Elliott who here follows the reading of D’s first hand and Irenaeus, οικοδομην.* Elliott rejects οικονομιαν, contending that it came about as a replacement for οικοδομην. He bases his judgment on the list of atticisms found in Phrynichus** which contains οικοδομη (οικοδομημα) as objectionable. Thus, reasons Elliott, scribes replaced οικοδομην with the less objectionable (and fitting NT/PE style) οικονομιαν (cf. Tt 1.7 and also Col 1.25; Eph 1.10, 3.2; 1Co 9.17).


But Elliott’s reasoning—reject the word because it is on a list of atticisms—is as arbitrary as rejecting a reading because it is the longer reading or because it is not the most difficult reading. These are guidelines that come about as a result of witnessed trends, not hard-and-fast rules. The whole picture must be examined, and the quality and witness of MSS supporting οικονομιαν (Sinaiticus, Alexandrinus, and several other uncials: FGKLPH) must also contribute to the decision. P3605 supports that already overwhelming evidence.


I’ve been working through all variants I can find for this section of text (largely from Treu’s article, Elliott’s work in the Pastorals, NA27 and Tischendorf) and will have a PDF with discussions like on these variants available for download at some future point.


Also, in the hopefully not-too-distant future I’ll blog about one more reading in P13977 (1Ti 1.15-16) and provide a transcription of that papyri as well.





* Elliott, J.K. The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus. (Studies and Documents 26). Salt Lake City: University of Utah Press, 1968. p. 19.


** For Phrynichus’ list, see Chrys C. Caragounis, The Development of Greek and the New Testament: Morphology, Syntax, Phonology and Textual Transmission. Grand Rapids: Baker Academic, 2007. pp. 125-137.

Two Papyri Witnessing First Timothy 1

I previously mentioned I’d located a copy of the following:



Title: ARCHIV FÜR PAPYRUSFORSCHUNG und verwandte Gebiete. Begründet v. U. Wilcken. Band 18.
Description: Hrsg. v. Fr. Zucker. Leipzig, Teubner, 1966. Gr.-8vo. 2 Bl., 122 S., 1 Bl., 6 Tafeln. OKart. (unaufgeschnitten). (OP 0006) Enthält u.a.: E. Wipszycka: Das Textilhandwerk und der Staat im römischen Ägypten.- K. Treu: Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung.- R. Koerner: Eine griechisch-christliche Grabinschrift aus Nubien.- Ders.: Eine Weihinschrift aus der Zeit Ptolemaios V. sowie ein ausführliches Urkundenrefarat des Herausgebers.


This was originally mentioned in J.K. Elliott’s text-critical work on the Pastorals; Luke Timothy Johnson further mentions it in a footnote, though he also mentions he was unable to find a copy. Thanks to the magic of the internet, I was able to locate a copy and my curiosity got the best of me.


Today’s mail brought the journal from a bookseller in Germany. Treu’s article publishes a number of NT papyri, some of which are in Aland’s Kurzgefaßte Liste, others of which aren’t (at least as of 1966, the journal publication date).


Two of these papyri — neither on Aland’s list — witness First Timothy.



  • P3605: 1Ti 1.4-7. From Fayyum area. 6/7th century
  • P13977: 1Ti 1.15-16. ca. 7th century

An unexpected surpise — there’s even a plate with an image of P13977. The image quality isn’t great, but it’s better than nothing. There are transcriptions along with brief apparatus and discussion in Treu’s article.


There is nothing earth-shattering in these papyri, though the orthography in P13977 is crazy — like some ancient version of “hooked on phonics”. I’ll blog in the future on each of them; no real time to do so right now. I’ll see what I can squeeze in over the next while.


Update (2007-05-21): I sent an email to Peter Head (Evangelical Textual Criticism) to refer him to subsequent posts on this material and hopefully get a little more information. He kindly responds:



Just a note that P. Berlin 3605 is NT 0259 and P. Berlin 13977 is 0262. So they are both in Aland, KL (the 1994 edition anyway), but are obviously on parchment, not papyrus (despite their location in the Papyrussammlung!).


Thanks, Dr. Head!


 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part V

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]


Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16



(1) Περὶ δὲ τοῦ συνδούλου μου Βούρρου, τοῦ κατὰ θεὸν διακόνου ὑμῶν ἐν πᾶσιν εὐλογημένου, εὔχομαι παραμεῖναι αὐτὸν εἰς τιμὴν ὑμῶν καὶ τοῦ ἐπισκόπου· καὶ Κρόκος δέ, ὁ θεοῦ ἄξιος καὶ ὑμῶν, ὃν ἐξεμπλάριον τῆς ἀφʼ ὑμῶν ἀγάπης ἀπέλαβον, κατὰ πάντα με ἀνέπαυσεν· ὡς καὶ αὐτὸν ὁ πατὴρ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀναψύξαι, ἅμα Ὀνησίμῳ καὶ Βούρρῳ καὶ Εὔπλῳ και Φρόντωνι, διʼ ὧν πάντας ὑμᾶς κατὰ ἀγάπην εἶδον. (Ign. Eph. 2.1)
(1) Now concerning my fellow servant Burrhus, who is by God’s will your deacon, blessed in every respect, I pray that he might remain with me both for your honor and the bishop’s. And Crocus also, who is worthy of God and of you, whom I received as a living example of your love, has refreshed me in every way; may the Father of Jesus Christ likewise refresh him, together with Onesimus, Burrhus, Euplus, and Fronto, in whom I saw all of you with respect to love. (Ign. Eph. 2.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (138, 139). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.


(2) ἀντίψυχον ὑμῶν τὸ πνεῦμά μου, καὶ τὰ δεσμά μου, ἃ οὐχ ὑπερηφανήσατε οὐδὲ ἐπῃσχύνθητε. οὐδὲ ὑμᾶς ἐπαισχυνθήσεται ἡ τελεία ἐλπίς, Ἰησοῦς Χριστός. (Ign. Smyrn. 10.2)
(2) May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (190, 191). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.


16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, (2Ti 1.16, NA27)
16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because many times he refreshed me and he was not afraid of my chains,  (2Ti 1.16, my own translation)


About these passages, the Oxford committe only notes: “These two passages seem to be reminiscences of the same context in 2 Timothy.” (p. 72). The apparent similarity has to do with the occurrence of two concepts, that of being “refreshed” (ἀναψύχω) and that of being “ashamed/afraid” (ἐπαισχύνομαι).


In this case, the similarity is lexical; relying on co-occurrence of words. But the ties are thin; two otherwise unrelated passages in two separate letters pointing back to one passage in 2 Timothy? Each case must be argued separately unless there is a reason to combine them. No reason for combination is evident.


The first lexical similarity, then, is that of ἀναψύχω. 2Ti 1.16 is the only NT occurrence of the word (though BDAG reports a variant uses the word in Ro 15.32). Similarly, Ignatius is the only source of the word in the Apostolic Fathers, though he uses it twice (also in Ign. Trall. 12.2). But use of a seemingly rare word cannot establish dependence; the word is also used at least seven times in the LXX (Ex 23.12; Jdg 15.19; 1Sa 16.23; 2Sa 16.14; Ps 38.14; 2Ma 4.46; 13.11) and also occurs in Josephus.


But the similarity isn’t only lexical, it is also contextual. In Ign. Eph. 2.1, Ignatius is acknowledging that while in custody he has been “refreshed” by Crocus. The situation is very similar to that of 2Ti 1.16, where Onesiphorus “refreshed” Paul during his time in prison. Thus the similarity here has to do with use of a relatively rare word (ἀναψύχω) in a relatively similar context (“refreshing” the author of a letter while in prison/custody). The tie seems tentative but plausible, though one wishes for more prison letters from alternate sources to see if similar language is used to describe visits of friends.


The second lexical similarity is that of ἐπαισχύνομαι. This word, however, is not an NT hapax. It occurs 3x in 2Ti 1 and a handful of times elsewhere in the New Testament. It also appears in the Shepherd of Hermas. But again, there is other reason to consider these passages as similar outside of sharing an instance of a word. In 2Ti 1.16, Onesiphorus is “not ashamed” of Paul’s “chains”. In Ign. Smyrn. 10.2, the Smyrnaeans are commended for not being ashamed of Ignatius’ “bonds”. So, not only is the verb the same, there is similarity in the object of the verb and in the negation of the verb: not being ashamed of the [letter-writer’s] status as prisoner.


Again, it would be helpful to be able to examine other contemporary letters with similar settings; where the letter-writer is in custody or prison, and understand how the letter-writer refers to those who visit him. Are these standard ways of saying these things, or are Paul’s sentiments relatively unique and thus Ignatius’ similar sentiments an echo of Paul?


My conclusion? Ignatius shows probable influence from 2Ti 1.16 in these two passages, but a larger study of contemporary prison letters (which I’m not planning on doing) may provide light on whether or not these are standard forms or uniquely Pauline.


Next up: Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4





Also notable in Ign. Smyrn. 10.2 is similarity with Mk 8.38 (and || Lk 9.26). Compare these passages (here only in English):



For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels. (Mk 8.38)


May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2) 

Papyrus 3605 Published by Treu

You may remember me blogging about what I called “the mystery papyrus” earlier. J.K. Elliott cites it once; it supposedly contains witness to 1Ti 1.3-5 and 15-16.


My curiosity got the best of me. I did some research and have located and ordered a copy of the edition that contains Kurt Treu’s article:



Title: ARCHIV FÜR PAPYRUSFORSCHUNG und verwandte Gebiete. Begründet v. U. Wilcken. Band 18.
Description: Hrsg. v. Fr. Zucker. Leipzig, Teubner, 1966. Gr.-8vo. 2 Bl., 122 S., 1 Bl., 6 Tafeln. OKart. (unaufgeschnitten). (OP 0006) Enthält u.a.: E. Wipszycka: Das Textilhandwerk und der Staat im römischen Ägypten.- K. Treu: Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung.- R. Koerner: Eine griechisch-christliche Grabinschrift aus Nubien.- Ders.: Eine Weihinschrift aus der Zeit Ptolemaios V. sowie ein ausführliches Urkundenrefarat des Herausgebers.


I’m hoping I can fight through the German to get to the good stuff. I’ll report when I know more (the book is on its way from Germany). And I’ll certainly post a transcription of the papyrus, assuming Treu’s article has that information in such form.

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]


Ign. Smyrn. 4.2 || 1Ti 1.12 (cf. 2Ti 2.1; 4.17)



(2) εἰ γὰρ τὸ δοκεῖν ταῦτα ἐπράχθη ὑπὸ τοῦ κυρίου ἡμῶν, κἀγὼ τὸ δοκεῖν δέδεμαι. τί δὲ καὶ ἑαυτὸν ἔκδοτον δέδωκα τῷ θανάτῳ, πρὸς πῦρ, πρὸς μάχαιραν, πρὸς θηρία; ἀλλʼ ὁ ἐγγὺς μαχαίρας, ἐγγὺς θεοῦ· μεταξὺ θηρίων, μεταξὺ θεοῦ· μόνον ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ συμπαθεῖν αὐτῷ. πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2)
(2) For if these things were done by our Lord in appearance only, then I am in chains in appearance only. Why, moreover, have I surrendered myself to death, to fire, to sword, to beasts? But in any case, “near the sword” means “near to God” “with the beasts” means “with God.” Only let it be in the name of Jesus Christ, that I may suffer together with him! I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me.
 (Ign. Smyrn. 4.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (186, 187). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.


12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν (1Ti 1.12, NA27)
12 I am thankful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, appointing me into His service. (1Ti 1.12, my own translation)


1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, (2Ti 2.1, NA27)
1 And so you, my child, be empowered in the grace that is in Christ Jesus, (2Ti 2.1, my own translation)


17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα διʼ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. (2Ti 4.17, NA27)
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be fully presented and all the nations might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth. (2Ti 4.17, my own translation)


The common idea here is that of Christ as the source of strength/power for the believer. The similarity is lexical with the point of contact being participle forms of the word ἐνδυναμόω. And, as the additional citations of 2Ti 2.1 (an imperative) and 4.17 (again a participle) show, the idea is one that is found in the Pastorals.


However, the idea of being strengthened by Christ is essentially Pauline. The more likely point of contact for Ignatius in this instance is Php 4.13:



13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. (Php 4.13, NA27)
13 I can do all things through him who strengthens me. (Php 4.13, ESV)


Compared to:



πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2, end)
I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me. (Ign. Smyrn. 4.2, end)


The larger contexts are roughly the same (Ignatius on his way to martyrdom, Paul in prison) and the sentiments are the same (whatever comes, it can be borne because Christ is the source of strength). The same sentiment is present in 1 & 2 Timothy; and Paul is even in prison again in 2 Timothy.


So Pauline influence here doesn’t seem to be a stretch, particularly since Paul is the primary source using ἐνδυναμόω. Paul uses the term 6 times: Ro 4.20; Eph 6.10; Php 4.13; 1Ti 1.12; 2Ti 2.1; 4.17. The only other NT instance is from Luke, in Ac 9.22 — where he uses the term to describe how Paul “increased all the more in strength”.


But I don’t think influence can be narrowed to First Timothy. The examples in Php 4.13 and also Eph 6.10 (“Be strong in the Lord and the strength of his might”, right before the passage on the armor of God) may have more influence. If one passage must be selected as inspiration for Ignatius, then Php 4.13 is likely it as it has the idea of enduring/doing all things (πάντα) because Christ empowers (ἐνδυναμόω).


Next up: Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

© 2024 Pastoral Epistles

Theme by Anders NorenUp ↑